北京第二外国语学院日语口译考研真题及经历共享
今日的这篇是咱们专项课学员包子的经历帖。包子同学算是我非常赏识的同学之一,根柢没怎么多操心,每次都是我跑曩昔诘问她温习的情况,可是一探问到温习的情况都感触很稳的那种。后来,觉得包子真实太优良,宪教师也试着聘请包子参加初心联盟,如今现已经过检测期,变成初心联盟的一员。等待我们有事没事多多勾搭咱们的包子孙神。——宪教师。
今日由初心联盟成员之一的包子同学为我们带来一篇王毅大大的母校——北二外的日语口译考研经历帖。这篇文章将别离介绍各科的温习办法、真题、心得等。
这是一篇将初试和复试杂糅在一同的经历贴。
先和我们说一下我的情况,因为我温习比照晚,9月份才初步温习,而且之前也没上过任何翻译课,几乎是翻译零基础,所以里边的内容会集适一有些人,请我们自行判别。首要北二外口译的考试类别有四门,政治,翻译硕士日语,日语翻译基础,汉语写作与百科,接下来就顺次介绍一下具体的温习办法和我可以回想起来的一些真题。
政 治
(1)我为了捉住有用的时刻,选择了报班。一个周末就可以过完一本毛概书,或是马哲和思修两本书,教师也会协助划出考点和要点,这样自个再看的时分脑子里就会有一个规划,清楚每章具体讲啥,仍是比照省时刻的。
9月份可以报安靖班的机构赂乎不多了,所以我们假定有这个方案就尽量初步早做预备。因为有教师协助总结常识点,又是一枚文科生,所以也没有过1000题,只是在考试前做了肖四和肖8,背了肖四大大题。假定方案自个温习政治的同学可以配上考研的说明做一下1000题,掌控一下常识点。
自个觉着迩来几年政治考试和时政联络紧密,也比照活络,不能只看讲义,也多重视时政,特别是一些大的作业。
(2)参阅书目
《风中劲草》
《表格解析大纲考点》
《考研政治2100题精解之强化800题》
基础日语
我是n1水平,尽管北二外给出的单子里有参阅书目,但我现已没有时刻再看那些了,所以首要仍是背n1单词和看n1语法。
(1)化名写汉字
单词都不难,很简略,但看着化名可以有时分反应不过来汉字是啥,这就要好好记单词,或许背单词的时分就训练看着化名想汉字。
(2)写出词语的意思
几乎都是汉字词。所以背单词的时分必定要留心那些汉字词语的意思,同形同义的词必定不会考,但那些看着汉字不简略想出意思的词就比照简略考。
(3)语法
我把市道上能买到的n1的语法书都做了一遍,根柢的语法题是没有啥疑问。考试考的语法也不会很难,都是基础的,把基础语法弄理解就好。
(4)惯用句
惯用句是背专8温习书上的惯用句,那个大约满足了,就是记下来需要不少功夫,尽量提前预备也多温习,要不简略搞混。
(5)外来语
给出中辞意思写外来语,要留心长音方位,可以总结真题,有些词重复考过。
(6)阅览
至于阅览,我n1里的阅览项得了满分,而且自个的阅览才能也比照强,所以就是温习专8的时分做了些阅览。除此之外要保证考试前每天做几篇,坚持手感。
(7)作文
作文是要写的,尽管只是400字的小作文,但不能不练笔,到时分上考场就崩了,写完之后最佳让教师批改一下,提一些主张,比方说文章的构成,究竟300字的文章也不能讲的太烦琐,还有语法差错,这个是必定要战胜的,还有就是词语的运用等。标题可以从真题写起,也可以找其它学校的真题标题来写。专8作文题也可以拿来练笔,有一些专8作文题也考过。
(8)真题
一,しっけ、しょくもつ、いなずま、いんがかんけい、ちょうちん
二,敷居 拉致 质屋 億劫 合図 会釈
三,采访 问卷查询
四,作文标题是关于:机器翻译会替代人工翻译吗?
(9)参阅书目
红宝书和各种n1语法书(《红蓝宝书1000题》里的说明比照细,看了两遍,连着解析一同。)
《日语专业8级考试》系列
《高级院校日语专业8级考试10年真题与详解》
《日语才能考试归纳习题集:1级语法对策篇》
翻译日语
(1)热词,缩写,熟语
这些只能靠总结和回想了,多总结,可以使用各种网络本钱,大众号也罢,微博也罢,会有总结出来的热词,可以多回想一下,最佳每天都记一点儿,不要堆在一同,否则很简略忘掉。宋协毅教师的那本书里,单词也总结的特别好,可以拿来回想。
(2)日译汉,汉译日
可以先从真题做起,其他学校的真题也可以试着做做。考试体裁多变,只能在平常下功夫,一切体裁都要操练到。
必定要自个着手翻译,不管一初步有多难自个翻译的有多不好,必定要自个动
手,然后再看参阅译文,对照参阅译文看的时分才会晓得自个哪里翻的不好,今后边对这一类句型大约怎样翻译。可以找教师或是其别人看一看都可以,因为有时分自个翻译完是感触不出任何缺陷的,别人看了才晓得疑问在哪儿。
还有要多总结,每翻译一篇都要反思自个的缺乏和学习到了啥,语法和词语的运用可以说是最根柢的了,必定不可以以随意用,有必要沉思熟虑,特别是一些汉字词语。我是报了初心联盟专项课程,学姐和笑笑教师帮我改正许多次翻译,也是在这一进程中不断困难的。但因为之前基础不是极好,考试的时分这一门也没有拿到一个抱负的分数。
(3)真题
日译汉考的是ai技能
汉译日考的是关于文明的一篇散文
(4)参阅书目
《新编喊日日汉同声传译教程》宋协毅著
《汉日翻译教程》苏琦著
《日语口译实务3级》
百科常识与汉语写作
(1)百科是在考试前一个月才初步真实着手温习的,首要是看各个学校的真题和一些常常考的常识。
使用文看了每种文章的格局,例文也都是看真题给出的例文,看过许多真题后大致有个方向教师比照考研哪一类,哪一类被考的次数比照多就记一个关于此的例文,首要是记套话,具体内容自个往上填。因为北二外出题不是很偏,也考研那些都被考过的内容。可以多看看前几年的真题,北二外也很考研早年考过的题。
(2)真题
阐明文是写一篇求职信,应聘英语教师;高文文是写“自傲与自卑”
(3)参阅书目
《翻译硕士百科常识词条词典》,《汉语写作与百科常识真题解析及习题详解》
复 试
复试一共是三天,第一全国午报导,第二天上午体检下午考二外,我的二外是英语,第三全国午考专业课。许多同学比照纠结面试时究竟有几个疑问,其实也没有一个标准的答案,首要是看你自个的体现和发扬,重要的是看时刻。
(1)英语
五分钟的面试,先是一分钟的毛遂自荐,然后教师会根据你的毛遂自荐问疑问,一共是五分钟。
因为我在毛遂自荐里有说过自个在日本学习一年,还做过兼职,所以教师就是问我关于此类的疑问:
你的家乡有啥美观的风光吗?
在日本的时分有没有感遭到文明冲突?
你在日本的时分啥
对你来说比照困难?
做了多长时刻的兼职?
听其他同学说还被问到一些比照常见的疑问
你读研讨生时的方案是啥?
为啥选择北二外?
迩来爱看的书是啥?
介绍一下你的家乡
当然也有一些紧跟年代的疑问
你如何看待中美生意战?
你觉着我国的方案生育方针怎么样?
你会如何向别人说明中日之间的敌对?
总之就是我们多预备,能想到的就都预备上,进了考场就只能以不变应万变了,不要太严峻就好。
(2)专业课面试
口译笔译的面试都是没有书面考试的,一段视译一段听译。视译就是给你一段一二百字支配的文章,然后边看边翻译成日文。听译就是放两段录音,一段录音可所以十秒支配,听完之后翻译成中文,翻译也是有时刻捆绑的,假定没有翻译完就会立马放下一段的。
在进入考场前会有备考室,有非常钟的备考时刻,可以查卡西欧,是现已预备好的。会给你视译和听译材料的要害词,你要做的就是把能想的一切有关词汇都查出来,以防到时分会呈现。然后就是进考场了,进入之后先是毛遂自荐,一分钟内,超时扣分!!!然后是视译,然后是听译,最终是安适问答。
进了考场必定没关系张,即便没听懂也可以根据自个晓得的要害词瞎编,千万别冷场,嗯嗯啊啊下不来台。安适问答的时分教师也是根据你的毛遂自荐随意问疑问,教师都很温柔,就当是谈天相同。
我仍然是被问关于在日本学习日子的疑问,还问了为啥不选择在请求日本的研讨生。
读研讨生的方案?
为啥选择北二外?
有啥业余喜爱?
这些常问的疑问最佳仍是预备一下。备考办法仍是主张多听nhk,进行跟读,坚持语感,关于一些常用的表达也会熟记于心,可以随时拿来用,前进对语句的活络度。
假定不想听,看看日剧和综艺啥的都可以,但不要看带字幕的,还有就是留心语句和词语的用法,把不会的单词记下来,以及为啥表达这个意思的时分会这么说,我说的话会怎么样,这样就会养成一种日语思维和地道的日语表达。随时坚持一种学习的状况。
真 题
视译:金正恩访华
这就只能听nhk的报导了,平常多听多记
听译:关于虐童的报导
里边许多的数字,数字几乎都没听出来,之前班里保研的同学还和我说过必定要多操练数字的听译,期望我们不要再留怅惘了。
供稿人:包子
修改:claire