…双语精读版练习–心思学家三招 你戒掉手机瘾考研英语文章…(英文杂志双语精读pdf)

…双语精读版练习–心思学家三招 你戒掉手机瘾考研英语文章…(英文杂志双语精读pdf)缩略图
2024年 4月 4日 0 Comments

每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1522字
阅览时刻:14分钟
上期翻译答案
the annual audit, undertaken by 15,000 volunteers around the world,identifiesthe largest number of plastic products from global brands found in the highest number of countries.
这项由全球1.5万名自愿者一起参加的年度审计,辨认出在最多国家(有出售)的全球品牌中那些塑料产品数量最多的品牌。
1.identify: to recognize sb/sth and be able to say who or what they are
《本期内容》

导读
“在网上有许多有意思的作业可以做,但控制一般是人生最重要的原则,触及屏幕也是如此,”圣地亚哥州立大学心思学教授、关于手机年代长大的年青一代的《igen》一书的作者简·特温杰说道。

双语阅览
too much screen time cantake a tollon our mental health, depriving us of sleep and more productive tasks, experts said. i, for one, am experiencing this. before the pandemic, my average daily screen time on my phone was three and a half hours. over the last eight months, that has nearly doubled. so i turned to psychology experts for their advice. from setting limits to finding alternatives to being glued to our phones, here’s what we can do.
点击下方空白区域查看翻译▼
专家标明,花太多时刻在电子屏幕上会损害咱们的心思安康,影响睡觉和作业。就我自个来说,我正面临这种情况。在这次疫情之前,我均匀每天花三个半小时盯着手机屏幕。在曩昔8个月内,这个数字几乎翻了一番。所以,我向心思学专家寻求主张。从设置捆绑到寻找沉浸手机的替代方案,以下是咱们可以做的作业。
not all screen time is bad — after all, many students are attending school via videoconferencing apps. so step one is assessing which parts of screen time feel toxic and make you unhappy. that could be reading the news orscrollingthrough twitter and facebook. step two is creating a realistic plan to minimize consumption of the badstuff.
点击下方空白区域查看翻译▼
并非一切对着屏幕的时刻都是不好的——究竟,许多学生如今是经过视频会议使用来上课。所以,第一步是评价屏幕运用时刻中哪些有些是有害、让你不开心的。这有可所以网上阅读新闻,或许刷推特和脸书。第二步,就是拟定切合实践的方案,削减阅读有害内容的时刻。
“my no. 1pieceof advice is no phones in the bedroom overnight — this is for adults and teens,” dr. twenge said. “have a charging station outside the bedroom.” outside of our bedrooms, we can create other no-phone zones. the dinner table, for example, is a prime opportunity for families to agree to put phones away for at least 30 minutes and reconnect.
点击下方空白区域查看翻译▼
“我的第一条主张是晚上卧室里不要甩手机——这对成人和青少年都适用,”特温杰说。“卧室外要有个充电的当地。”在咱们的卧室之外,也可以打造其他无电话区域。例如,在餐桌上,一家人附和把手机放到一边至少30分钟,这是个与彼此重建交流的绝佳机缘。
adam alter, a marketing professor at new york university’s stern school of business and author of the book “irresistible: the rise of addictive technology and the business of keeping us hooked,” said that tech companies employed techniques in behavioral psychology that make us addicted to their products.
点击下方空白区域查看翻译▼
纽约大学斯特恩商学院推广教授、《不可以反抗:成瘾科技的鼓起和让咱们骑虎难下的生意》一书的作者亚当·阿尔塔标明,科技公司采纳了行为心思学中的技巧,让咱们对其产品上瘾。
what to do? for starters, we can resist the hooks by making our phones less intrusive. turn off notifications for all apps except those that are essential for work and keeping in touch with people you care about. if you feel strongly addicted, take an extreme measure and turn the phone to grayscale mode, dr. alter said. there’s also a simpler exercise. we can remind ourselves that outside of work, a lot of what we do online doesn’t matter, and it’s time that can be better spent elsewhere.
点击下方空白区域查看翻译▼
那怎么办呢?首要,咱们可以经过削减手机的打扰来抵挡这些引诱。关闭除作业必需以外的悉数使用告诉,并多与你关怀的人坚持联络。阿尔塔说,假定你严峻上瘾,就得采纳极点办法,将手机调至灰阶方法。翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期发布~
这篇文章节选自:the new york times(纽约时报)
发布时刻:2021.12.17
作者:brian x. chen
原文标题:it’s time for a digital detox.

词汇堆集
1.scroll

英 /skr??l/ 美 /skr??l/

n.(供书写的)长卷纸,卷轴;(石刻或木雕的)涡卷形装饰
v.在电脑屏幕上移动闪现(文章或图形);(闪现的文章、图形)上下、横向移动;使……像纸卷合(或翻开)那样移动

2.stuff

英 /st?f/ 美 /st?f/

n.东西;材料;填充物;材料材料
vt.塞满;填塞;让吃饱
vi.吃得过多

3.piece

英 /pi?s/ 美 /pi?s/

n.块;件;篇;硬币
vt.修补;接合;迁就


词组分配
1.take a toll 发生负面影响;构成丢掉

写作句总结
the dinner table, for example, is a prime opportunity for families to agree to put phones away for at least 30 minutes and reconnect.
规划: … is a prime opportunity for … to ….
…关于…是…的一个大好机缘

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
举荐阅览:
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
……………….
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
…双语精读版练习–心思学家三招 你戒掉手机瘾考研英语文章…(英文杂志双语精读pdf)插图

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注