【20考研】2021岁月东师范大学英语翻译硕士真题回想_given

【20考研】2021岁月东师范大学英语翻译硕士真题回想_given缩略图
2023年 4月 5日 0 Comments

原标题:【20考研】2021岁月东师范大学英语翻译硕士真题回想

2021岁月东师范大学英语翻译硕士真题回想

政治:

真题网上可直接收购

翻译硕士英语:

20道单选:专四难度,包括语法和单词分配。

5 道语句改写: 用所给单词改写所给语句,需求句意不变。

7篇阅览了解: 3篇为前几年真题,篇幅较短。

1篇作文:谈论文:should young people be given priority when looking for jobs?

英语翻译基础:

10个词条汉译英:

我国大陆,中美生意战,新常态,我国文明走出去,头悬梁锥刺股……

10个短语/语句英译汉:

短语直接给出:in the world of blind, the one-eye is the king, vigorous 80s, crown prince…

期间划线语句翻译:the outsourcing of southern californian’s apparel industry has …

1篇汉译英:322字,小说翻译, 出自 薛舒《风光》,翻译全文如下:

婆子的婆子的闺女嫁给了省会的男人,男人是钢铁厂里的工人。闺女出嫁两年多,婆子每年能见到闺女一次。每到秋天,漫山的绿色都变黄的时分,离春节也就不远了。到了黄叶儿落满山坡,山里就飘起了雪,这就该春节了。春节了,闺女就真的回来了。闺女回来,给婆子带回一大堆吃的穿的用的,省会的点心,省会的衣裳,还有这终年打着的毛线,和柔耐性极好的竹针。北方没有竹子,北方不出这样的毛衣针。省会有,东南西北的好东西,省会都有。村里人说,这是婆子宿世修来的福。婆子就张嘴笑,笑出嘴角边一点银色的光斑:有啥好?那个蛋糕,叫奶油的,滑腻腻,就是个番笕沫,我炖的鸡蛋羹可比它好吃多了;那个滑雪穿的衫,落上油星子,洗都洗不掉,往水里一浸,瞎,汉子穿的衫,变成了娃娃的小棉袄……

1篇英译汉:约500词,非文学翻译,关于plagiarism,出自一篇学术论文,有批改,有些翻译内容如下:

to some extents, findings from the study indicate that the students had inadequate understanding about plagiarism definition and its notion, plagiarism policies, and penalty for acts of plagiarism therefore, they had committed most of common forms of plagiarism: using paraphrased, summarized, quoted texts without showing the original sources, inventing bibliography or data, and submitting online papers and handing as their owns. level of seriousness of plagiarism acts was varying from copying some key words, sentences to entire of their assignments. the most serious case was that some students submitted an online work and handed in as their own. the number of this case is not high; still it is also an alarm to educators. however, most of students were unintentional plagiarists due to objective causes like their unawareness of plagiarism, lack of proof reading, poor writing academic skills and carelessness when taking an assignment. some others committed plagiarism intentionally because of some subjective causes like their laziness, bad time management, desire of higher grades, pressure from family and friends. nevertheless, the problem of plagiarism should not fall on the shoulders of the students alone. the instructor should take responsibility for neither checking for plagiarism nor teaching about ethics, which is one course rarely offered in universities. the solution would be resolved from the top, teachers should be a good model of plagiarism fighters.

plagiarism is regarded as a serious and growing problem which significantly diminishes the academic integrity of university education. in today’s digital age with breathtaking advancements in the electronic storage, search and dissemination of information, plagiarism is rapidly becoming a crisis……

汉语写作与百科常识:

20道单选(40分):布克奖,北爱尔兰脱欧公投作业,世界杯冠军,美国大豆主产州,hash tag,me too 的意义,关于生物蛋白酶的作用和血红蛋白的疑问,前进银行存款预备金的作用和影响,关于特朗普和美联储疑问,关于法令的疑问:某位明星揭露承诺捐款但过后未捐,请问是不是负法令责任……

1道叙说题(10分):根据下文鲁滨孙漂流记中的一段,获取出一件严峻前史作业并作出说明和评价。(可写视点包括黑奴生意,科技改造等)。

1篇使用文(40分):东方大学翻译研讨中心预备推出介绍英语文学名家节目,并于微信号推广。现招聘20名自愿者进行双语翻译。请写一篇招募自愿者启示。

1篇高文文(60分):根据“放于利而行,多怨”,“子罕言利,与命与利”续写一篇记叙文或谈论文,谈谈你的感触。

复试

3月26日提交自个材料。

3月27日上午翻译书面考试,

1篇汉译英:440字,《观云奇石》序,贾平凹。

人可以无知,但不可以以无趣,这是从傍观的眼光看的,与无趣之人对坐,如坐牢房。人可以无爱,但不可以以无好,这是从本身的眼光看的,无好之人活着,活着如同死了。人有好,人必风趣,风趣之人则必定有神至而灵,是性格中人。

广东李观云好石。我去过他家,一座有三层楼的家院里,上上下下摆满了石头万件,有大若柜的,有小如珠的,五颜六色,千奇百怪。他早年开办过工厂,盈润颇丰,数年间却驱车全国各地,千金散去,广纳美石,人多不能了解,认为是疯子,他当然晓得,苦苦斗争了十多年,所赚的金钱正本全为了这些石头!这犹如招寻民间的歪门邪道之徒,组织演练了一支精兵,又犹如斥逐于各地的孤儿终被收养。自个节衣缩食,独于山石不能廉,李观云有了孟尝君之风,全国奇石就为之而趋——这其间发生过许许多多奇妙的故事——假定石能语,石类必有言传:今没梁山泊,却有观云庄。本年夏初,观云俄然从广东来西安,携一册他写的关于石头的书稿嘱我为序,哈,观云好石也知石,石能归他也始他,原是不捉笔之人如今竟一身文雅,笔意通脱镇定!我怅然容许,遂为记之。

1 篇英译汉:330词,politics and the english language, george orwell.

most people who bother with the matter at all would admit that the english language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do anything about it. our civilization is decadent and our language — so the argument runs — must inevitably share in the general collapse. it follows that any struggle against the abuse of language is asentimental archaism, like preferring candles to electric light or hansom cabs to aero planes. underneath this lies the half-conscious belief that language is a natural growth and not an instrument which we shape for our own purposes.

now, it is clear that the decline of a language must ultimately have political and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that individual writer. but an effect can become a cause, reinforcing the original cause and producing the
【20考研】2021岁月东师范大学英语翻译硕士真题回想_given插图
same effect in an intensified form, and so on indefinitely. a man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the more completely because he drinks. it is rather the same thing that is happening to the english language. it becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier for us to have foolish thoughts. the point is that the process is reversible. modern english, especially written english, is full of bad habits which spread by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary trouble. if one gets rid of these habits one can think more clearly, and to think clearly is a necessary first step toward political regeneration: so that the fight against bad english is not frivolous and is not the exclusive concern of professional writers. i will come back to this presently, and i hope that by that time the meaning
【20考研】2021岁月东师范大学英语翻译硕士真题回想_given插图1
of what i have said here will have become clearer. meanwhile, here are five specimens of the english language as it is now habitually written.

3月27日下午面试:

口译笔译复试一起进行,分两组。抽签抉择面试次序,面试约每人20分钟,

前三名面试考生需要毛遂自荐,

1篇听力复述:诺贝尔奖遭到质疑,约3分钟。

4段视译:2段中文,2段英文,和《视译基础》内容类似。共一张a4纸内容。预备复试时重视高翻团队免费视译课,协助较大。视译时流利,教师会让视译悉数内容,较不流通则会喊停。

教师发问:3个英文,一个中文问答。你参加过哪些翻译实习,有哪些翻译领会,为啥选择ecnu.

3月28日发布拟选择名单。回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注